| |
Malo raziskujem in našel sem bolj malo odgovorov na temo dvojine. Nekje sem slišal, da samo Slovenija in še ena država uradno uporabljata dvojino, potem sem prebral še, da jo uporabljajo še nekatera narečja na Hrvaškem in v Srbiji.
Naj bi bila drugače včasih prisotna tudi v drugih jezikih, vendar pa me zanima uradna verzija.
http://sl.wikipedia.org/wiki/Dvojina
http://www2.arnes.si/~lmarus/suss/arhiv/....
spremenil: Matej V. (28.11.2011 ob 19.29.05)
|
| |
| |
Da, Štokavsko narečje na hrvaškem naj bi še uporabljalo dvojino, ampak o tem ne vem dosti. Dvojino drugače uporabljajo še arabščina, hebrejščina, lužiška srbščina, valižanščina (če sem si prav zapomnil), veliko severnoameriških jezikov ter nekateri jeziki tihega oceana (peščica teh uporablja tudi trojino).
spremenil: Erco (3.12.2011 ob 22.16.26)
|
| |
| |
Zadnjič sem prebrala podatek, da je slovenščina edin uraden in nacionalen jezik, ki jo uporablja.
|
| |
| |
Zanimiv članek na temo dvojine.
b sklenitvi zakonske zveze matičarji pogosto omenijo najbolj znano slovnično posebnost slovenskega jezika. Ta z jezikovnega vidika v prihodnost pospremi mladoporočence z dvojinskimi osebnimi zaimki, kot sta »vidva« in »vaju«, ali z bolj ali manj vznesenimi stalnimi besednimi zvezami, kot je npr. »vajina skupna pot«.
Slovenski jezik je eden redkih slovanskih jezikov, ki je poleg lužiške srbščine v jugovzhodnem delu Nemčije in kašubščine na severu Poljske v knjižnem jeziku normiral in obdržal slovnično kategorijo popolne dvojine, medtem ko so jo tudi zelo bližnji južnoslovanski jeziki delno ali popolnoma izgubili. Uporabniki slovenskega jezika, ki se z narečjeslovjem posebej ne ukvarjajo, pravzaprav ne vedo, da je ta zelo nestabilna slovnična kategorija pri nas zelo dobro ohranjena starinska značilnost, ki jo je večina indoevropskih jezikov nadomestila z množino. Dvojino danes sicer poznajo tudi drugi jeziki po svetu, npr. keltska bretonščina na severozahodu Francije ali sodobna arabščina in hebrejščina. Ta dvojino npr. uporablja le pri parnih delih telesa in drugih stalnih dvojnicah predmetov, v slovenščini pa smo tukaj priča izgubi dvojine oz. t. i. pluralizaciji, saj danes celo slovnica zapoveduje množino. Velikokrat namreč slišimo nepravilno dvojinsko obliko »dvignimo roki« ali »poravnajmo lopatici«(nam. pravilne množinske oblike: »roke« in »lopatice«). Dvojina je v teh primerih ustrezna samo v primeru, ko želimo parnost poudariti, npr. »Končno sem našla obe rokavici.«
http://www.rtvslo.si/kultura/jezikovni-s....
|
| |
| |
Za tujce je učenje slovenskega jezika zelo težka,kajti mi čisto samoumevno uporabljamo dvojino...druge države pa kjer sta dva...za njih je že to množina.Vsekakor se pa jezika hitro naučiš in navadiš,če le malo volje pokažeš.
|
| |
Prikazujem 1 od skupno 1 strani |
|